Home

Иногда кажется, что некоторые люди учили русский по этим фильмам

Снять кино сможет далеко не каждый, но глядя на эти кадры складывается впечатление, что сняты  эти фильмы были именно кем-то «с улицы».  Или же просто создатели не парились о смысловой нагрузке реквизитов, главное, что  буквы русские. Может, не русскоязычной аудитории эти надписи показались нормальными, но только не нам. Так что, представляем вашему вниманию отборные киноляпы, которые заставят вас улыбнуться.

И да, будете снимать фильм — не пожалейте денег на толкового переводчика.

 

«В плену у космоса»

Зачем переводить текст? Можно просто поменять раскладку!

В плену у космоса

 

«Двенадцать обезьян»

Слова должны сочетаться? Не понимаю, о чем вы.

Двенадцать обезьян

 

«День независимости»

Суровая туча российского фзнамзнона

День независимости

 

«Напряги извилины»

Доверенному доступу в зубы не смотрят. Печатайте пароль на машинке и жмите «О’кейо»

Напряги извилины

«Из России, с любовью»

Что, вообще, пишут на двери русские? «Дергать?»

Из России, с любовью

 

«Идентификация Борна»

Обычный русский парень Лштшфум Ащьф, че

Идентификация Борна

 

«Терминал»

Наворски? Пфф.. Гулина Гульнара! И уж тем более не Том Хенкс.

Терминал

 

«Мозг ценой в миллиард долларов»

Во времена жесткого дефицита нет даже гласных.

Мозг ценой в миллиард долларов

 

«Южный парк»

У нас «уна проблема»: мы не знаем как пользоваться переводчиком.

Южный парк

 

«Шакал»

Букву потеряли. С кем не бывает.

Шакал

 

«Чак»

Кто-то не любит Джона Буша.

Чак

Не введите. Не введите сюда свое тело.

Не введите сюда

«Щ.И.Т»

Не ходят за этой точкой? Вы это тем двоим скажите! Или они и есть «смертоносная сила»?

Щ.И.Т

 

«Небесный капитан и мир будущего»

Ассоциации с Россией. Ключевые слова.

Небесный капитан и мир будущего

 

«Симона»

Почти правда. Так правдиво наши СМИ еще не писали.

Симона

 

«Губка Боб»

Высший уровень перевода — писать английские слова кириллицей.

Губка Боб

 

«Симпсоны»

Дело говорят.

Симпсоны